The Bible may not be as widely-read as Asimov thought, even if sales suggest otherwise. It also assumes a level of familiarity that Harrison did not expect from his readers (and did not find among his students). Indeed, when the RV came out (1881), one of its stated goals was to be quite literal and the translators were consciously trying to be much more literal than the KJV. Asimov’s Guide to the Bible, originally published in two volumes in 1968-69, then reprinted as one in 1981, seeks to demystify the text. But the translations perceived to be more literal are often near the bottom of this list (that is, farther away from the Greek NT word-count). It’s no surprise that the TEV and NLT have the most words, since these are both paraphrases. This excellent handout gives you the background to the major biblical texts put out by the German Bible Society (BHS, UBS, NA28.). For example, the Greek New Testament has about 138,000–140,000 words, depending on which edition one is using. ![]() In fact, this is sometimes just a spin on the first notion. Similar to the first point is that a literal translation is the best version.And precisely because of this, it was hardly English. ![]() Although translated from the Latin Vulgate, it was a slavishly literal translation to that text. Accordance is designed to keep the Bible at the center of your study. Focused on the Bible - Our core philosophy. Deeper Study -Dive in and explore Scriptures. Faster Searches - Dont blink or youll miss it. Perhaps the most word-for-word translation of the Bible in English is Wycliffe’s, done in the 1380s. Dan Wallace Author, and Professor The Accordance Advantage Better Tools - Quality makes all the difference. Yet, ironically, even some biblical scholars who should know better continue to tout word-for-word translations as though they were the best. ![]() Anyone who is conversant in more than one language recognizes that a word-for-word translation is simply not possible if one is going to communicate in an understandable way in the receptor language. Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |